Prevodilaštvo

U eri globalizacije i povezivanja ljudi iz svih delova sveta prevodilaštvo je postalo izuzetno važno. Možda se čini da je ovaj proces jednostavan ako se poznaje određeni jezik, ali je zapravo dosta kompleksniji. Pre svega, prilikom prevođenja je potrebno ne samo preneti osnovnu informaciju već i stil pisca, poštujući specifičnosti originalnog dela (struktura rečenice, igra reči, ritam pisanja…). Čak i kada se ne prevodi umetničko delo, potrebno je poštovati original kako bi se prenela verodostojna poruka. 

 

Da bi se neko bavio prevodilačkim poslom, potrebno je pre svega poznavanje jezika sa kog se prevodi, ali i odlično vladanje maternjim jezikom na koji se nešto prevodi. Ključno je posedovanje velikog fonda reči i odlično poznavanje svih pravila pravopisa i gramatike. Isto važi i za prevodilačke poslove poput sinhronizacije radio i TV emisija, filmova i video-igara, gde je potrebno razumeti i medij za koji se prevodi tekst. Pored prevođenja pisanih materijala, često su potrebni i simultani prevodioci. Oni rade za ambasade, sudove i druge institucije i kompanije gde je potrebno u realnom vremenu prevoditi nečije izjave.




Istaknuti kursevi



Novi kursevi na sajtu

Uskoro počinju

na upit E-otpremnice
za 3 dana
8400 din PDV u građevinarstvu
za 4 dana
24000 din Osnove poslovne administracije
za 6 dana

Prikaži sve koji uskoro počinju

Na popustu

od 25000 din Napredna HR obuka

Prikaži sve koji su na popustu